CANTO DE ENTRADA
Reunido el pueblo, el sacerdote se dirige al altar con los ministros, durante el canto de entrada.
SALUDO
Una vez finalizado el canto de entrada, el sacerdote y los fieles, todos de pie, hacen la señal de la cruz, mientras el sacerdote, de cara al pueblo, dice:
Pres.: In nómine Patris, et Fílii, et Spíritus Sancti.
℟.: Amen.
Luego, el sacerdote, abriendo los brazos, saluda al pueblo:
Pres.: Dóminus vobíscum.
℟.: Et cum spíritu tuo.
Si celebra un obispo dice:
Pres.: Pax Vobis.
℟.: Et cum spíritu tuo.
El sacerdote, diácono u otro ministro podrá, con palabras muy breves, introducir a los fieles en la Misa del día.
ACTO PENITENCIAL
Pres.: Fratres, agnoscámus peccáta nostra, ut apti simus ad sacra mystéria celebránda.
Confiteor Deo omnipoténti et vobis, fratres, quia peccávi nimis cogitatióne, verbo, ópere et omissióne: mea culpa, mea culpa, mea máxima culpa. Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem, omnes Angelos et Sanctos, et vos, fratres, oráre pro me ad Dóminum Deum nostrum.
Sigue la absolución sacerdotal:
Pres.: Misereátur nostri omnípotens Deus et, dimissís peccátis nostris, perdúcat nos ad vitam aetérnam.
también o inclusive:
(Kýrie, eléison.)
Pres.: — KYRIE-E-E-E-E, ELEISON —
℟.: — KYRIE-E-E-E-E, ELEISON —
Pres.: — CHRISTE-E-E-E-E, ELEISON —
℟.: — CHRISTE-E-E-E-E, ELEISON —
Pres.: — KYRIE-E-E-E-E, ELEISON —
℟.: — KYRIE-E-E-E-E, ELEISON—
HIMNO DE GLORIA
— GLÓRIA IN EXCÉLSIS DEO. —
— ET IN TERRA PAX HOMÍNIBUS BONÆ VOLUNTÁTIS. LAUDÁMUS TE. BENEDÍCIMUS TE. —
— ADORÁMUS TE. GLORIFICÁMUS TE. GRÁTIAS ÁGIMUS TIBI PROPTER MAGNAM GLÓRIAM TUAM. —
— DÓMINE DEUS, REX CÆLÉSTIS, DEUS PATER OMNÍPOTENS. DÓMINE FILI UNIGÉNITE, JESU CHRISTE. —
— DÓMINE DEUS, AGNUS DEI, FÍLIUS PATRIS. QUI TOLLIS PECCÁTA MUNDI, MISERÉRE NOBIS. —
— QUI TOLLIS PECCÁTA MUNDI, SÚSCIPE DEPRECATIÓNEM NOSTRAM. QUI SEDES AD DÉXTERAM PATRIS, —
— MISERÉRE NOBIS. QUÓNIAM TU SOLUS SANCTUS. TU SOLUS DÓMINUS. —
— TU SOLUS ALTÍSSIMUS, JESU CHRISTE. CUM SANCTO SPÍRITU IN GLÓRIA DEI PATRIS. AMEN. —
ORACIÓN COLECTA
con las manos juntas, el sacerdote dice:
Pres.: Orémus.
Y todos rezan con el sacerdote, durante un rato, en silencio. Luego el sacerdote, con los brazos abiertos, dice la oración colecta:
...
℟.: Amen.
LITURGIA DE LA PALABRA
PRIMERA LECTURA
El lector se dirige al ambón y proclama la primera lectura.
al terminar proclama:
Lector: Verbum Dómini.
℟.: Deo grátias.
SALMO RESPONSORIAL
El salmista se dirige al ambón y proclama o recita el salmo.
SEGUNDA LECTURA
Si el día lo prescribe; la segunda lectura se lee igual que la primera.
al terminar proclama:
Lector: Verbum Dómini.
℟.: Deo grátias.
ACLAMACIÓN AL EVANGELIO
— ALLELUIA, ALLELUIA, ALLELU-U-UIAAAAAAA! —
℟.: ...
— ALLELUIA, ALLELUIA, ALLELU-U-UIAAAAAAA! —
Si el evangelio lo proclama un diacono este le pide al sacerdote o al obispo la bendición:
Iube, domne, benedícere.
El sacerdote submissa dice:
Dóminus sit in corde tuo et in lábiis tuis:
ut digne et competénter annúnties Evangélium suum:
in nómine Patris, et Fílii, + et Spíritus Sancti.
El diacono se signa y responde:
Amen.
Si no hay diácono, el sacerdote, inclinándose ante el altar, reza en silencio.
Munda cor meum ac lábia mea, omnípotens Deus,
ut sanctum Evangélium tuum digne váleam nuntiáre.
EVANGELIO
El diácono o sacerdote se dirige al ambón, acompañado, si procede, de ministros con incienso y cirios, y dice:
℣.: Dóminus vobíscum
℟.: Et cum spíritu tuo.
El diácono o sacerdote dice:
℣.: Léctio sancti Evangélii secúndum ...
y, mientras tanto, hace la señal de la cruz sobre el libro y luego sobre sí mismo, en la frente, la boca y el pecho.
℟.: Glória tibi, Dómine.
Luego el diácono o el sacerdote, si procede, inciensa el libro y proclama el Evangelio.
Al terminar proclama:
℣.: Verbum Dómini.
℟.: Laus tibi, Christe.
Luego besa el libro, diciendo la oración en silencio.
HOMILIA
Luego se pronuncia la homilía, que es responsabilidad del sacerdote o diácono; Es obligatorio todos los domingos y días festivos y también recomendado el resto de días.
PROFESION DE FE
Si el día lo prescribe; se dice o canta la Profesión de Fe todos juntos.
— CREDO IN UNUM DEUM, —
— PATREM OMNIPOTENTEM, FACTOREM COELI ET TERRAE, VISIBILIUM OMNIUM ET INVISIBILIUM. —
— ET IN UNUM DOMINUM JESUM CHRISTUM, FILIUM DEI UNIGENITUM. —
— ET EX PATRE NATUM ANTE OMNIA SAECULA.
DEUM DE DEO, LUMEN DE LUMINE, DEUM VERUM DE DEO VERO. —
— GENITUM, NON FACTUM, CONSUBSTANTIALEM PATRI: PER QUEM OMNIA FACTA SUNT. —
— QUI PROPTER NOS HOMINES, ET PROPTER NOSTRAM SALUTEM DESCENDIT DE COELIS. —
— E-E-ET INCARNA-ATUS E-EST DE SPIRITU SANCTO EX MARIA VIRGINE: E-E-EET HOMO FACTUS E-E-E-E-E-EST. —
— CRUCIFIXUS ETIAM PRO NOBIS: SUB PONTIO PILATO PASSUS, ET SEPULTUS EST. —
— ET RESURREXIT TERTIA DIE, SECUNDUM SCRIPTURAS.
ET ASCENDIT IN COELUM: SEDET AD DEXTERAM PATRIS. —
— ET ITERUM VENTURUS EST CUM GLORIA, JUDICARE VIVOS ET MORTUOS: CUJUS REGNI NON ERIT FINIS. —
— ET IN SPIRITUM SANCTUM, DOMINUM ET VIVIFICANTEM: QUI EX PATRE FILIOQUE PROCEDIT. —
— QUI CUM PATRE ET FILIO SIMUL ADORATUR ET CONGLORIFICATUR: QUI LOCUTUS EST PER PROPHETAS. —
— ET UNAM, SANCTAM, CATHOLICAM ET APOSTOLICAM ECCLESIAM. —
— CONFITEOR UNUM BAPTISMA IN REMISSIONEM PECCATORUM. —
— ET EXSPECTIO RESURRECTIONEM MORTUORUM.
ET VITAM VENTURI SAECULI. —
LITURGIA EUCARÍSTICA
PREPARACIÓN DE LAS OFRENDAS
Se inicia el canto de preparación de las ofrendas, mientras los ministros colocan sobre el altar el corporal, la sangre, el cáliz, la palia y el Misal.
Es recomendable que los fieles expresen su participación trayendo una ofrenda, ya sea pan y vino para la celebración de la Eucaristía, u otra donación para ayudar a la comunidad y a los pobres.
El sacerdote, de pie ante el altar, recibe la patena con el pan en las manos y, levantándola un poco por encima del altar, dice la oración en silencio. Luego coloca la patena con el pan sobre el corporal.
Pres.: Benedíctus es, Dómine, Deus univérsi, quia de tua largitáte accépimus panem, quem tibi offérimus, fructum terrae et óperis mánuum hóminum: ex quo nobis fiet panis vitae.
℟.: Benedíctus Deus in saecula.
El diácono o sacerdote vierte vino y un poco de agua en el cáliz, orando en silencio.
Per huius aquae et vini mystérium eius effciámur divinitátis consórtes, qui humanitátis nostrae fíeri dignátus est párticeps.
Luego, el sacerdote recibe el cáliz en sus manos y, levantándolo un poco por encima del altar, dice la oración en silencio: luego, coloca el cáliz sobre el corporal.
Pres.: Benedíctus es, Dómine, Deus univérsi, quia de tua largitáte accépimus vinum, quod tibi offérimus, fructum vitis et óperis mánuum hóminum, ex quo nobis fiet potus spiritális.
℟.: Benedíctus Deus in saecula.
Luego el sacerdote, profundamente inclinado, reza en silencio.
In spíritu humilitátis et in ánimo contríto suscipiámur a te, Dómine; et sic fiat sacrifícium nostrum in conspéctu tuo hódie, ut pláceat tibi, Dómine Deus.
Y, si procede, inciensar las ofrendas, la cruz y el altar. Después, el diácono u otro ministro inciensa al sacerdote y al pueblo.
Luego, el sacerdote, de pie junto al altar, se lava las manos y dice la oración en silencio.
Lava me, Dómine, ab iniquitáte mea, et a peccáto meo munda me.
INVITACIÓN A LA ORACIÓN
Luego, de pie en medio del altar y de cara al pueblo, el sacerdote extiende y junta las manos y dice:
Pres.: Oráte, fratres: ut meum ac vestrum sacrifícium acceptábile fiat apud Deum Patrem omnipoténtem.
El pueblo se levanta y responde:
℟.: Suscípiat Dóminus sacrifícium de mánibus tuis ad laudem et glóriam nóminus sui, ad utilitátem quoque nostram totiúsque Ecclésiae suae sanctae.
℟.: Suscípiat Dóminus sacrifícium de mánibus tuis ad laudem et glóriam nóminus sui, ad utilitátem quoque nostram totiúsque Ecclésiae suae sanctae.
ORACIÓN SOBRE LAS OFRENDAS
Luego, abriendo los brazos, el sacerdote dice la oración sobre las ofrendas;
Pres.:
...
℟.: Amen.
PREFACIO
Al comenzar la Plegaria Eucarística, el sacerdote abre los brazos y dice o canta:
El sacerdote, con los brazos abiertos, reza o canta el Prefacio.
SANTO
— SANCTUS, SANCTUS, SANCTUS
DOMINUS, DEUS SABAOTH —
— PLENI SUNT CÆLI ET TERRA GLORIA TUA
HOSANNA, IN EXCELSIS —
— BENEDICTUS QUI VENIT IN NOMINE DOMINI
HOSANA, IN EXCELSIS —
ORACIÓN EUCARÍSTICA
El sacerdote, con los brazos abiertos, dice:
Pres.: Vere Sanctus es, Dómine, fons omnis sanctitátis. Haec ergo dona, quaesumus,
Spíritus tui rore sanctífica,
Junta las manos y traza el signo de la cruz sobre el pan y el cáliz conjuntamente,
diciendo:
ut nobis Corpus et + Sanguis fiant Dómini nostri Iesu Christi.
En las fórmulas que siguen, las palabras del Señor han de pronunciarse con claridad, como lo requiere la naturaleza de éstas.
Qui cum Passióni voluntárie traderétur,
Toma el pan y, manteniéndolo un poco elevado sobre el altar, continúa:
accépit panem et grátias agens fregit, dedítque discípulis suis, dicens:
Accípite et manducáte ex hoc omnes: hoc est enim Corpus meum, quod pro vobis tradétur.
Muestra al pueblo la hostia consagrada, la coloca en la patena y hace una genuflexión en adoración.
Pres.: Símili modo, postquam cenátum est,
Toma el cáliz en sus manos y, manteniéndolo ligeramente elevado sobre el altar, continúa:
accípiens et cálicem íterum tibi grátias agens dedit discípulis suis, dicens:
Accípite et bíbite ex eo omnes: hic est enim calix Sánguinis mei novi et aetérni testaménti, qui pro vobis et pro multis effundétur in remissiónem peccatórum. Hoc fácite in meam commemoratiónem.
Muestra el cáliz al pueblo, la coloca sobre su cuerpo y hace una genuflexión en adoración.
Pres.: Mystérium fídei.
℟.: Mortem tuam annuntiámus, Dómine, et tuam resurrectiónem confitémur, donec vénias.
El sacerdote, con los brazos abiertos, dice:
Pres.: Mémores ígitur mortis et resurrectiónis eius, tibi, Dómine, panem vitae et cálicem salútis offérimus, grátias agéntes quia nos dignos habuísti astáre coram te et tibi ministráre.
Et súpplices deprecámur ut Córporis et Sánguinis Christi partícipes a Spíritu Sancto congregémur in unum.
1C: Recordáre, Dómine, Ecclésiae tuae toto orbe diffúsae, ut eam in caritáte perfícias
una cum Papa nostro N. et Epíscopo nostro N. et univérso clero.
2C: Meménto étiam fratrum nostrórum, qui in spe resurrectiónis dormiérunt, omniúmque in tua miseratióne defunctórum, et eos in lumen vultus tui admítte. Omnium nostrum, quaesumus, miserére, ut cum beáta Dei Genetríce Vírgine María, beátis Apóstolis et ómnibus Sanctis, qui tibi a saeculo placuérunt, aetérnae vitae mereámur esse consórtes, et te laudémus et glorificémus per Fílium tuum Iesum Christum.
Alza la patena con la hostia y el cáliz, diciendo:
Pres.: Per ipsum, et cum ipso, et in ipso, est tibi Deo Patri omnipoténti, in unitáte Spíritus Sancti, omnis honor et glória per ómnia saecula saeculórum.
℟.: Amen.
ORACIÓN DEL SEÑOR
Después de colocar el cáliz y la patena sobre el altar, el sacerdote dice con las manos juntas:
Pres.: Praecéptis salutáribus móniti, et divina institutióne formáti, audémus dícere:
El sacerdote abre los brazos y continúa con el pueblo:
℟.: PATER NOSTER, QUI ES IN CAELIS: SANCTIFICÉTUR NOMEN TUUM;
ADVÉNIAT REGNUM TUUM; FIAT VOLÚNTAS TUA, SICUT IN CAELO, ET IN TERRA. PANEM NOSTRUM COTIDIÁNUM DA NOBIS HÓDIE; ET DIMÍTTE NOBIS DÉBITA NOSTRA, SICUT ET NOS DIMÍTTIMUS DEBITÓRIBUS NOSTRIS; ET NE NOS INDÚCAS IN TENTATIÓNEM; SED LÍBERA NOS A MALO.
El sacerdote continúa solo, con los brazos abiertos:
Pres.: Líbera nos, quaesumus, Dómine, ab ómnibus malis, da propítius pacem in diébus nostris, ut, ope misericórdiae tuae adiúti, et a peccáto simus semper líberi et ab omni perturbatióne secúri: exspectántes beátam spem et advéntum Salvatóris nostri Iesu Christi.
El sacerdote une sus manos.
℟.: Quia tuum est regnum, et potéstas, et glória in saecula.
Pres.: Líbera nos, quaesumus, Dómine, ab ómnibus malis, da propítius pacem in diébus nostris, ut, ope misericórdiae tuae adiúti, et a peccáto simus semper líberi et ab omni perturbatióne secúri: exspectántes beátam spem et advéntum Salvatóris nostri Iesu Christi.
℟.: Quia tuum est regnum, et potéstas, et glória in saecula.
El sacerdote, con los brazos abiertos, dice en voz alta:
Pres.: Dómine Iesu Christe, qui dixísti Apóstolis tuis: Pacem relínquo vobis, pacem meam do vobis: ne respícias peccáta nostra, sed fidem Ecclésiae tuae; eámque secúndum voluntátem tuam pacificáre et coadunáre dignéris.
El sacerdote junta sus manos y concluye:
℟.: Amen.
Pres.: Dómine Iesu Christe, qui dixísti Apóstolis tuis: Pacem relínquo vobis, pacem meam do vobis: ne respícias peccáta nostra, sed fidem Ecclésiae tuae; eámque secúndum voluntátem tuam pacificáre et coadunáre dignéris.
El sacerdote junta sus manos y concluye:
Qui vivis et regnas in saecula saeculórum.
El sacerdote, de cara al pueblo, extendiendo y juntando las manos, añade:
Pres.: Pax Dómini sit semper vobíscum.
℟.: Et cum spíritu tuo.
Pres.: Pax Dómini sit semper vobíscum.
℟.: Et cum spíritu tuo.
SALUDO DE PAZ
Luego, si procede, el diácono o sacerdote dice:
℣.: Offérte vobis pacem
℣.: Offérte vobis pacem
Y cada uno, según la costumbre del lugar, se manifiesta entre sí paz, comunión y caridad; el sacerdote da la paz al diácono y a los demás ministros.
FRACCIÓN DE PAN
Mientras tanto canta:
— A-A-A-AAGNUS DEI,
QUI TOLLIS PECCATA MUNDI,
MISERERE NOBIS. —
— A-A-A-AAGNUS DEI,
QUI TOLLIS PECCATA MUNDI,
MISERERE NOBIS. —
— A-A-A-AAGNUS DEI,
QUI TOLLIS PECCATA MUNDI,
DONA NOBIS PACEM. —
Luego, el sacerdote, con las manos juntas, reza en silencio.
El sacerdote hace una genuflexión, toma la hostia en la mano y, levantándola un poco por encima de la patena o cáliz, dice en voz alta, de cara al pueblo:
Pres.: Ecce Agnus Dei, ecce qui tollit peccáta mundi. Beáti qui ad cenam Agni vocáti sunt.
℟.: Dómine, non sum dignus, ut intres sub téctum meum,
sed tantum dic verbo, et sanábitur ánima mea.
COMUNIÓN
El sacerdote, de cara al altar, ora en silencio y comulga con reverencia con el Cuerpo de Cristo.
Luego, sostiene el cáliz y ora en silencio; y participa reverentemente de la Sangre de Cristo.
Mientras el sacerdote comulga el Cuerpo de Cristo, comienza el canto de Comunión.
Luego, toma la patena o copón, se acerca a los que están por comulgar y muestra la hostia un poco elevada a cada uno de ellos, diciendo:
℣.: Corpus Christi.
El que recibirá la comunión responde:
℟.: Amen.
Y comulga.
℟.: Amen.
Y comulga.
Mientras se realiza la purificación, el sacerdote reza en silencio.
Entonces el sacerdote puede volver a la silla. Es aconsejable observar algún tiempo de sagrado silencio o recitar un salmo u otro cántico de alabanza.
ORACIÓN DESPUÉS DE LA COMUNIÓN
Luego, junto al altar o a la silla, el sacerdote, de pie, de cara al pueblo, dice con las manos juntas:
Pres.: Oremús.
Luego, el sacerdote, con los brazos abiertos, dice la oración:
℟.: Amen.
RITOS FINALES
BENDICIÓN FINAL
Si es necesario, se deberán realizar comunicaciones breves al pueblo.
Luego se dice adiós. El sacerdote, de cara al pueblo, abre los brazos y dice:
Pres.: Dóminus vobíscum.
℟.: Et cum spíritu tuo.
Pres.: Dóminus vobíscum.
℟.: Et cum spíritu tuo.
Pres.: Benedícat vos omnípotens Deus, Pater, et Fílius, et Spíritus Sanctus.
℟.: Amen.En la misa pontifical el obispo dice:
℣.: Dóminus vobíscum.
℟.: Et cum spíritu tuo.
℟.: Et cum spíritu tuo.
℣.: Sit nomen Domini benedictum.
℟.: Ex hoc nunc et usque in sæculum
℣.: Adjutorium nostrum in nomine Domini
℟.: Qui fecit cælum et terram
℣.: Benedicat vos omnipotens Deus, Pater, et Filius, et Spiritus Sanctus, descendat super vos et maneat semper.
℟.: Amén.
℣.: Ite, missa est.
℟.: Deo grátias.
Luego el sacerdote besa el altar en señal de veneración, como al principio. Habiendo hecho la debida reverencia ante los ministros, se marcha.
ANTÍFONA MARIANA
(Salve Regina)
SALVE, REGINA, MATER MISERICORDIAE:
VITA, DULCEDO, SPES NOSTRA, SALVE.
AD TE CLAMAMUS, EXSULES, FILII HEVAE.
AD TE SUSPIRAMUS, GEMENTES
ET FLENTES IN HAC LACHRIMARUM VALLE.
EIA ERGO ADVOCATA NOSTRA,
ILLOS TUOS MISERICORDES OCULOS AD NOS CONVERTE.
ET IESUM, BENEDICTUM FRUCTUM VENTRIS TUI,
NOBIS POST HOC EXSILIUM OSTENDE.
O CLEMENS, O PIA, O DULCIS VIRGO MARIA.